– Сомневаюсь.
– Имея эти новые доказательства, я вполне уверен в успехе. Однако меня прежде всего интересует благосостояние Флер. Если бы я был убежден, что она в надежных руках, что ее муж понимает необходимость контролировать ее, чтобы ее собственность была сохранена, я мог бы отказаться от длительных юридических тяжб. В конце концов, она не может ничего предпринять без вашего согласия. Вы должны подписывать каждый контракт или сделку. Закон предоставляет вам полноту власти, несмотря на ее иллюзию о том, что она обладает независимостью.
Выражение лица Данте не изменилось, хотя наконец-то Фартингстоун сказал нечто интересное.
Фартингстоун знал о приватном соглашении в отношении наследства Флер. Это означало, что Флер кому-то об этом сказала. Данте догадывался, кто это мог быть. Ее консультант должен был быть уверен, что она контролирует свое состояние, иначе любые советы будут бессмысленны. Она сказала Сидделу, и вот теперь об этом знал Фартингстоун.
– Сэр, надеюсь, вы понимаете смысл того, о чем я говорю? Я знаю, что вас мало интересуют финансовые дела, однако…
– Я понимаю значение этого для меня. Мне любопытно, насколько важно это, по вашему мнению, для вас.
Фартингстоуна прорвало.
– Ее бесконечные продажи недвижимости должны быть прекращены! Земля – лучшая из инвестиций! Некоторое время назад она говорила о продаже земли в Дареме. Я полагаю, что это неразумно!
– Ее благосостояние – это единственное, что вас беспокоит в отношении Флер?
Фартингстоун оскорбился. Однако он сдержал готовое выплеснуться возмущение и почти застенчиво покачал головой:
– Вы сообразительны, сэр. Я всегда говорил, что вас недооценивают. Вы вынуждаете меня на откровения.
– Вы вовсе не обязаны мне все объяснять.
– Нет, возможно, это к лучшему. Должен признаться, что у меня есть свой скрытый интерес. Я не только оплакиваю поспешность продажи земель. Мне не нравится то, как будет использоваться часть из них.
– Вы имеете в виду школу.
– Моя земля примыкает к ней. Это будет отнюдь не школа для детей джентльменов. Она планирует создать второй Итон, не так ли? Здесь будут отбросы общества, мальчишки с дурными манерами, не знакомые с дисциплиной. Иначе говоря, это создает угрозу и для моей собственности.
В этот момент Фартингстоун нравился Данте еще меньше, чем раньше. Ему захотелось рассмеяться. Если Фартингстоун был честен, если все его махинации объяснялись лишь этой причиной, это означало, что Флер вышла замуж лишь потому, что ее сосед не хотел, чтобы школа для мальчишек портила ему вид, когда он на лошади объезжает свое хозяйство.
– Я надеюсь, что продажа пока что не состоялась. Что ни одна сделка не была подписана.
– Нет, не была.
Фартингстоун не смог скрыть облегчения.
– Я хотел бы, чтобы вы удержали ее от продажи этой земли и строительства школы, – сказал он. – Скажем, за две сотни фунтов, чтобы эта земля осталась в виде фермы. Я подсчитал, что в случае продажи сумма будет та же. Помогите мне, и вы получите эти деньги и одновременно сохраните ренту.
Это была явная взятка, однако весьма любопытная. Двух сотен фунтов недостаточно для поддержки школы, но если бы Флер продала эти угодья и внесла деньги в трест, доход был бы тот же самый.
Картофелеобразный нос Фартингстоуна покраснел, пока он ожидал ответа. Было видно, асколько он взволнован и возбужден.
– Мне требуется некоторое время, чтобы обдумать предложение, – сказал Данте.
–Для длительного обдумывания времени нет. У нее готов проект строительства здания. – Он испытующе посмотрел на своего собеседника и хитро спросил: – Или вы не знали об этом?
Данте внезапно понял, почему он не любит деловые мероприятия. Не сами дела его утомляли и были неприятны, для него, а те люди, с которыми необходимо общаться. Такие, как Грегори Фартингстоун.
– Ваше предложение интересно. Я сообщу вам о своем решении, – сказал он, поднимаясь с кресла.
– Надеюсь, что скоро. Как я уже сказал, я не стану представлять материалы в суд, поскольку это может причинить неудобства как ей, так и вам. Я ожидаю, что мы избежим этого.
Взятка, а теперь еще и угроза.
– Уверяю вас, что я приму решение быстро.
Фартингстоун ушел, и Данте расположился за письменным столом. Когда-то Флер положит ему сюда на подпись контракты, касающиеся школы. Он предполагал, что это произойдет примерно через год, но, судя по всему, это не так.
Пора было выяснить, до какой степени его жена ослушалась его, пока они не были по-настоящему женаты. И еще ему надо узнать, что она собиралась делать с этой недвижимостью.
Глава 22
Флер сидела за секретером, трудясь над письмом. То, что она услышала о Сидделе из уст Данте, ее насторожило. Она не могла отрицать, что приведенные факты достаточно убедительно свидетельствовали против него. Ей не делало чести то, что она определила Сидделу столь важную роль в своем большом проекте.
Пора было потребовать от него отчета и, если он его не представит, освободить Сиддела от его обязанностей.
Неожиданное появление Данте заставило ее вздрогнуть. Флер резко повернула голову, услышав звук его шагов.
Она отложила перо и повернулась к нему, одновременно закрыв секретер.
Она постаралась сделать это небрежно, чтобы не вызвать у него подозрений, однако это не получилось. Флер поняла это по взгляду Данте.
Он остановился возле нее, лицо его было озабоченным. Одной рукой он открыл секретер.
– Тебе вовсе не нужно прекращать работу из-за того, что я оказался здесь, моя дорогая.
При открытой крышке можно было видеть ее недавно полученную почту и листы бумаги. А также письмо, которое она только что писала. Данте не стал смотреть на все это, но Флер боялась, что он мог увидеть обращение к мистеру Сидделу, которое она вывела в верхней части чистого листа.
Он погладил ее по лицу – совсем как делал это тогда, когда они занимались любовью; вид у него был сосредоточенный и задумчивый, и Флер поняла, что за этим стоит не только чувственное желание.
– Что-то случилось, Данте?
– Я размышляю, действительно ли ты хочешь, чтобы мы были по-настоящему женаты, Флер.
– Полагаю, что после вчерашнего совершенно очевидно, что я этого хочу.
– Я говорю не только о сексе. Да и ты тоже тогда, в гардеробной, говорила не только об этом. В браке есть и другие стороны, не только общее ложе.
Ей стало не по себе. А тут еще этот раскрытый секретер! У нее сердце оборвалось, когда он жестом указал на бумаги.
– Ты занята чем-то, во что не хочешь посвятить меня.
Она небрежно перетасовала бумаги, как бы демонстрируя, что они не представляют никакой важности. Это позволило ей запрятать письмо мистеру Сидделу.
– Я занимаюсь письмами, как это обычно делают женщины. Тебе это было бы неинтересно.
– Твоя обычная корреспонденция мне в самом деле показалась бы скучной. Но определенная часть твоей жизни меня чрезвычайно интересует. Не только из практических соображений или потому, что я несу ответственность за тебя как муж. Это очень важно для меня. Я не познаю тебя до конца, если не буду в курсе твоих планов.
Он обвинял ее в стремлении утаить нечто важное от него. В том, что она отдает ему тело, но не душу. В течение последних двух дней она испытывала чувство вины, когда думала о большом проекте. Настоящее замужество превращало этот проект в большой обман.
Его рука скользнула по поверхности секретера. С удивительной точностью она извлекла письмо к мистеру Сидделу.
– Я говорил тебе, чтобы ты больше не общалась с ним, Флер.
Оцепенев, она закрыла глаза. Неповиновение Данте не казалось столь ужасным грехом до того, как они не были по-настоящему женаты и она зарезервировала за собой право на личную жизнь в их контракте. Все изменилось сейчас, и это письмо стало предательством.
Флер понимала и чувствовала это. Не случайно после получасовых мучений на листке появилось всего две строчки.